Move On in Action

American vs. British English

Debido a la gran cantidad de lugares en el mundo en los que se habla inglés y al constante contacto que tenemos con esa lengua en Move On creemos que es necesario tener en cuenta la diferencia entre Inglés americano e Inglés británico para así poder distinguir con cuál nos sentimos más cómodos.

Las diferencias típicas entre ambos no son solo de pronunciación, sino que también existen cambios en su escritura y en palabras.

Veamos algunos casos:

Diferencias en la escritura de ciertas palabras:

British English American English
-oe-/-ae- (e.g. anaemia, diarrhoea, encyclopaedia) -e- (e.g. anemia, diarrhea, encyclopedia)
-t (e.g. burnt, dreamt, leapt) -ed (e.g. burned, dreamed, leaped)
-ence (e.g. defence, offence, licence) -ense (defense, offense, license)
-ell- (e.g. cancelled, jeweller, marvellous) -el- (e.g. canceled, jeweler, marvelous)
-ise (e.g. appetiser, familiarise, organise) -ize (e.g. appetizer, familiarize, organize)
-l- (e.g. enrol, fulfil, skilful) -ll- (e.g. enroll, fulfill, skillfull)
-ogue (e.g. analogue, monologue, catalogue) -og (e.g. analog, monolog, catalog)

*El inglés americano también reconoce la escritura de –ogue

-ou (e.g. colour, behaviour, mould) -o (e.g. color, behavior, mold)
-re (e.g. metre, fibre, centre) -er (e.g. meter, fiber, center)
-y- (e.g. tyre) -i- (e.g. tire)

 

Diferencias de vocabulario:

Ambos tipos de inglés tienen palabras que difieren entre sí. En la siguiente tabla verán algunas de las diferencias que existen.

British English American English
trousers pants
flat apartment
bonnet (the front of the car) hood
boot (the back of the car) trunk
lorry truck
university college
holiday vacation
jumper sweater
crisps chips
chips French fries
trainers sneakers
fizzy drink soda
postbox mailbox
biscuit cookie
chemist drugstore
shop store
football soccer

 

Diferencias en la gramática:

También podemos encontrar diferencias en las estructuras gramaticales usadas en ambos tipos de inglés.

A modo de ejemplo, analizaremos tres casos muy comunes:

En inglés americano, los sustantivos colectivos como “banda de música, familia, equipo”,etc van acompañados del verbo en singular: “My fav band is ACDC”; mientras que en inglés británico, se usan ambos, singular y plural, siendo el plural el más común.

El inglés británico tiene un registro más formal y usa palabras tales como “Shall” mientras que el inglés americano es un poco más informal y utiliza “Will” o “Should”.

En inglés americano se sigue usando “gotten” como participio del verbo “get” mientras que en inglés británico se dejó de usar hace un largo tiempo y se lo reemplazó por “got”.

Entonces, para que nos quedemos tranquilos cuando lo leemos o estudiamos, no está mal optar por inglés americano o británico, de hecho, la elección de uno u otro depende muchísimo del contacto que tengamos con cada uno, pero lo que sí es necesario es apegarse a uno. Es decir, respetar tanto la escritura y el vocabulario como la gramática de uno o del otro.

¡Nos encantaría responder tu mensaje!

¡Nos encantaría responder tu mensaje!