Errores comunes que cometemos al hablar inglés.
Uno de los principales motivos por los que nos cuesta tanto hablar inglés es nuestro miedo a cometer errores. Sin embargo, como bien señala el refrán, de los errores se aprende.
Gracias a estos errores que cometemos en el proceso de aprendizaje, tomamos conciencia de todo aquello que tenemos que cambiar para poder avanzar y mejorar.
Además, cuando se aprende un idioma en la adolescencia o de adulto, es inevitable cometer fallos por interferencias de nuestra lengua materna.
A continuación, vamos a ver algunos de estos:
Pronombres personales
El inglés requiere el uso de los pronombres personales en algunas ocasiones y esto nos ha llevado a cometer errores, ya que en español, se acepta el sujeto tácito, es decir, que puede omitirse. Es por esto que al escribir o hablar inglés tendemos a ignorar el pronombre y decimos “is good” en lugar de la manera correcta que es “it is good”.
Orden de los adjetivos
Un error bastante común es que colocamos los adjetivos en el orden incorrecto. En español suele ir después del nombre al que califica y en inglés, los adjetivos van antes del nombre.
Por ejemplo:
En español: “Ana tiene los ojos verdes”
En inglés: “She has green eyes”
Pronunciación del sonido “s” al comienzo de la palabra
En español no existen palabras que empiecen por la letra “s” y vayan seguidas de consonantes, por lo que, al no estar acostumbrados, cuando nos encontramos una palabra que comienza con “s”, tendemos a colocarle una “e” delante. Algunos ejemplos de palabras de este tipo son: Spanish, Spain, Snake, Sport…
Las consonantes “b” y “v”
Suelen causar confusión entre los hablantes de español. En esta lengua, la mayoría de los hablantes apenas hacen distinción entre estos sonidos; sin embargo, en inglés, una pronunciación no correcta de estos sonidos puede causar problemas en la comunicación. El sonido “b” en inglés se produce con los labios, mientras que el sonido “v” ha de producirse con los dientes superiores y el labio inferior, como si de una efe se tratase.
False Friends
Los “false friends” son palabras que se escriben de forma parecida en inglés y en español, pero que tienen significados distintos. Estos suelen ser los protagonistas de varios de los errores que cometemos al escoger las palabras correctas para expresarnos o de malinterpretar lo que alguien nos diga, por lo que es importante no confundirnos con estas palabras.
Por ejemplo:
“Carpet” la podemos confundir con “carpeta”, pero significa “alfombra” y carpeta en inglés se dice “folder”.
Uso incorrecto de las preposiciones “in”, “at” y “on”
Recordar el uso de estas tres preposiciones suele resultarnos un poco complicado cuando aprendemos inglés, ya que tienen significados parecidos. Pero es importante utilizarlas correctamente para que te puedan entender.
Veamos las diferencias:
In: significa “dentro”, es decir que algo está en el interior de otra cosa. También se puede utilizar para referirnos a nuestra ubicación temporal. También para meses, años o períodos de tiempo.
At: significa “en” y lo usamos para indicar que estamos cerca o en un lugar en específico.
On: quiere decir “encima de” y también para referirnos a días de la semana o fechas específicas.
Estos son algunos de los errores más frecuentes. Toma nota porque si estás aprendiendo inglés, es muy probable que te veas reflejado en más de uno.
¡Nos encantaría responder tu mensaje!
¡Nos encantaría responder tu mensaje!