Move On in Action

Errores comunes que cometemos al hablar inglés.

Move On comenzó a brindar el servicio de traducción hace 12 años. Al principio, tímidamente porque como todo profesional que recién comienza necesitábamos ganar confianza en este terreno. Con el paso del tiempo fuimos logrando la experiencia que necesitábamos y nos convertimos en los profesionales que hoy somos.

En un comienzo hacíamos solo traducciones legales. Este es un tipo de traducción muy común porque hay mucha gente que necesita traducir distintos papeles personales para ir a estudiar o trabajar en el extranjero. El desafío de este tipo de traducción está en encontrar los términos legales adecuados para cada país al cual van dirigidos los documentos finales.

Luego, incorporamos el servicio de subtitulado. Esto es muy diferente a una traducción escrita porque se siguen normas de cantidad de caracteres por línea y de tiempo del subtítulo en la pantalla para que el ojo humano sea capaz de leerlo. En este ámbito, no especializamos en temas relacionados con el deporte y la educación. Aquí el desafío radica en poder expresar de manera escrita lo que alguien dice verbalmente sin perder ni el significado ni el sentido.

Al tiempo llegaron clientes de traducciones del ámbito turístico. Cuando hablamos de turismo, también hablamos de un lenguaje mucho más poético y cargado de descripciones y hasta de expresiones muy regionales que son un desafío, y a veces, un dolor de cabeza porque hay que buscar expresiones que realmente transmitan esa esencia florida y retórica.

En la actualidad, el contenido a traducir no es un limitante ya que contamos con un gran equipo de traductores especializado en diversas áreas e industrias que hacen que el resultado sea una excelente versión en el idioma de destino.

A lo largo de estos años de trabajo fuimos incorporando tecnologías que nos asisten en la traducción de los distintos materiales. Es decir, programas de traducción que ayudan al traductor a mantener la consistencia y coherencia de un texto. Hoy en día el foco de traducción está puesto en la IA y su evolución. ¿Es realmente posible que el traductor humano pueda ser reemplazado por una inteligencia artificial? La respuesta es: de ninguna manera.

La traducción es un puente esencial que une culturas, naciones y perspectivas. Aunque las IA han logrado hazañas impresionantes, existen argumentos sólidos para respaldar la noción de que las traducciones deben seguir siendo el fruto del esfuerzo humano.

Cada cultura tiene su propia paleta de colores lingüísticos y matices culturales, la traducción es una tarea artística y de comprensión profunda. Las IA tienden a tropezar con las sutilezas de las expresiones idiomáticas, las metáforas y las connotaciones culturales. La traducción efectiva va más allá de reemplazar palabras; involucra transmitir la esencia misma de las palabras, con toda su carga emocional y cultural. Solo las personas pueden captar esta dimensión de significado y reflejarlo en la cultura de llegada.

Las lenguas evolucionan, adaptándose a nuevas realidades y creando palabras y expresiones innovadoras. Aquí es donde el toque humano brilla: los traductores están sintonizados con estas transformaciones y pueden ajustar sus enfoques en función de contextos cambiantes. Tienen capacidad de encontrar soluciones creativas para aquellas expresiones que no tienen una traducción directa, y evitan que el mensaje se pierda o se malinterprete. Este nivel de innovación es inalcanzable para las IA.

Los traductores humanos, dotados de la sensibilidad cultural y la perspicacia moral que solo los seres humanos poseen, pueden discernir y abordar las implicaciones éticas y sociales de sus elecciones lingüísticas. Esta responsabilidad es de vital importancia en la traducción de documentos legales y médicos, entre otros, donde las consecuencias de las palabras son inmensas.

En Move On brindamos servicios de traducción en inglés, portugués, italiano y español. Traducir es un desafío que amamos porque nos reta a buscar la mejor forma de comunicar para que los mensajes lleguen de manera clara y efectiva. Sabemos que la IA avanza con paso firme y es de mucha ayuda en esta tarea, pero también estamos seguras de que el toque humano nunca podrá ser reemplazado. A esto lo pudimos ver claramente a finales de 2020 cuando en la temporada de verano la Agencia Córdoba Turismo utilizó IA para promocionar los destinos turísticos de esa provincia:

https://www.lanacion.com.ar/sociedad/cordoba-insolitas-traducciones-del-sitio-oficial-turismo-nid2518618/

Move On te ofrece un servicio de traducción confiable y de calidad. No dudes en pedir tu cotización.

¡Nos encantaría responder tu mensaje!

¡Nos encantaría responder tu mensaje!